License Agreement

Replies: 6 Views: 1,277 Started: Sep 2, 2005, 5:03 PM
License Agreement · Sep 2, 2005, 5:03 PM
#11702
Ajde da malo testiramo vase sposobnosti engleskog jezika.

License agreement biste preveli kao:
  • Ugovor Odobrenja

  • Dozvola Dogovora

  • Dogovorni Ugovor

  • Dozvola odobrenja

  • Ugovor o dozvoli (ovo je meni nekako najblize)

License je dozvola
Agreement moze biti ugovor, dogovor

Ugovor o dogovornoj dozvoli?
Kazite mi svoja razmisljanja!
Post #2 · Sep 2, 2005, 5:43 PM
#11704
Ugovor o dozvoli
Post #3 · Sep 2, 2005, 7:24 PM
#11706
Dogovor o dozvoli
Post #4 · Sep 2, 2005, 7:26 PM
#11707
Sta je forum tolko u banani da moramo o ovome raspravljat?
Post #5 · Sep 2, 2005, 9:04 PM
#11708
Nije forum u banani, nego meni to treba, pa me zanimalo vase misljenje, jer je 20 glava pametnije od jedne.
Post #6 · Sep 2, 2005, 9:55 PM
#11709
Mislim da sam vec u nekom domacem programu (ili prijevodu nekog programa na hr) vidio "Ugovor o dozvoli"
Post #7 · Sep 3, 2005, 8:11 PM
#11718
Pa i cini se nekako najlogicnije!..

Sign in to reply

Replies are available for existing members only! For now 😅

Sign in